Pharmaceutical translations play a vital role in patient safety, with most prescription and over-the-counter remedies containing multi-lingual labels. The expertise required to provide accurate pharmaceutical translations is why GLTaC relies on professional pharmacists, doctors, and medical professionals to translate into their native language. Therefore, the methodology for screening GLTaC pharmaceutical Subject Matter Expert (SME) linguists is as follows:
- Proven subject domain experience, education, and credentials
- Demonstrated performance and subject-matter expertise
- Ability to communicate well and in a timely manner
- Ability to ask questions for more context or clarification when necessary
- Professionalism and conduct when responding to client questions or concerns
Whether translating process manuals for Active Pharmaceutical Ingredient (API) manufacturers, clinical trial documents, or diagnostic kit user instructions, all material related to the pharmaceutical translation domain must receive the highest level of care and quality control.
Being both ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 certified, GLTaC takes a more stringent approach to our quality control, where an incorrect pharmaceutical translation would have serious consequences.